Tradução Juramentada

Tradução Juramentada

Todos os documentos italianos necessários para o processo de cidadania italiana (certidões de nascimento, casamento, óbito e CNN dos seus familiares) necessitam ser traduzidos para que sejam reconhecidos junto aos órgãos italianos.

Mesmo que você seja capaz de entender e traduzir os seus documentos, eles não serão aceitos. A tradução juramentada garante, tanto aos órgãos brasileiros quanto os italianos, que o documento é válido.

Tradução juramentada, é a tradução feito por um tradutor capaz de juramentar que fez uma tradução legitima. Concedendo valor legal, a qual é necessária para o pedido da cidadania Italiana. No nosso caso, do idioma Português, para o Italiano. Mas é feito por uma pessoa que prestou uma prova e fez um juramento sob as penas da lei, de que o que ele traduziu é exatamente o que significa no idioma original.

O tradutor juramentado italiano tem uma autorização especial do governo, tanto Brasileiro quanto, Italiano para fazer a tradução juramentada. Esta tradução juramentada é muito séria e o tradutor, pode ser preso se fizer a tradução juramentada com erros modifiquem o sentido do texto original.

Caso opte em fazer a tradução juramentada de uma certidão Brasileira, com um tradutor no Brasil. Você precisará Apostilar esta tradução, para ela ter validade na Itália. Já que o apostilamento é uma forma de legalizar um documento de um país, para que ele tenha validade em outro país.

Fazemos a tradução juramentada na Itália, através de um tradutor juramentado italiano, por isso ela não precisa ser apostilada. Pois será usada em um órgão italiano.

A tradução juramentada, é um necessidade legal, para o processo de cidadania italiana. A necessidade de uma tradução juramentada, é de certa forma bem simples de entender. Pois o oficial que vai fazer o pedido da cidadania na Itália, não fala português. E mesmo que o pedido seja feito no consulado da Itália, o mesmo precisa enviar a pasta completa para a comune na Itália, que fará a analise das certidões e a transcrição da certidão de nascimento e casamento, brasileiras do requerente, nos livros de registros de nascimentos italianos. Fato este, que é ao registro da cidadania italiana.

O que é o Apostilamento de Haia?

Para um documento ter validade em outro pais e o governo deste outro pais entender que este documento é verdadeiro. Foi assinado, na convenção de Haia, um acordo entre muitos países, onde todos países concordaram em criar “centros de apostilamento de documentos”. Capazes de validar a veracidade de um documento e assim fazer o apostilamento. Ou seja, ter técnicos capazes de verificar se um documento, emitido por aquele país, é verdadeiro e pode ser usado no exterior.

Na prática, o apostilamento de haia na Itália, é um carimbo e a assinatura do procurador do estado. Já no Brasil é um papel moeda e alguns cartórios fazem e anexam a certidão que foi validada.

Este órgão publico ou cartório, tem a obrigação de verificar a veracidade deste documento, através do reconhecimento da firma do oficial que assinou a certidão. Ou emitindo novamente o documento, como no caso da CNN Naturalização. Que o cartório emite outra para ver se é igual, por ser documento online.

Não tem como apostilar uma certidão emitida na Itália, em um cartório no Brasil. E não tem como apostilar uma certidão emitida no Brasil, nos órgãos públicos Italianos. Já que o oficial Brasileiro, que assinou a certidão de nascimento, por exemplo, não tem firma reconhecida na Itália.

Solicite sua Tradução Juramentada

Para solicitar a tradução juramentada é bem simples. Você pode nos chamar pelo whatsapp (11) 98104-0112 ou nos enviar as certidões para contato@alvaraonline.com.br, que faremos o orçamento.

Como somos especialistas em Cidadania Italiana, oferecemos mais que a tradução juramentada, oferecemos a conferencia completa da sua pasta sem custo adicional. Pois como nossos tradutores são especialistas em cidadania, vão conferir tudo e deixar tudo pronto. Inclusive com os formulários para o pedido da cidadania italiana, a ser feita no consulado ou sendo residente na Itália.

Os valores que cobramos é exatamente o mesmo que todos os tradutores cobram. Mas oferecemos apoio até seu pedido da cidadania, com a conferencia da pasta no detalhe, o que nenhum outro tradutor faz.

Dúvidas Frequentes sobre Tradução Juramentada:

Qual o preço de uma tradução juramentada italiano?

O preço muda, porém ele é tabelado. Para saber o preço exato, é necessário consultar a tabela de preços no momento que for fazer a tradução juramentada italiano.

É necessário apostilar a tradução juramentada italiana?

É necessário apostar todos os documentos do seu processo para tirar a cidadania italiana, não só os traduzidos, mas também os documentos originais em português.

Como fazer a tradução juramentada italiano?

Para fazer a tradução juramentada, você precisa ter em mãos os documentos que serão traduzido no formato de inteiro teor, depois precisará buscar um tradutor juramento italiano. Por fim, faça o apostilamento de haia no documento original e na tradução.

Tradução Juramentada

Tradutor juramentado italiano

Ttradução juramentada rj, radução juramentada sp

Tradução Juramentada

Deixe um comentário